top of page
brudgommen_højformat.jpg
brudgommen1_kvadrat.jpg

__ YOKO TAWADA

Brudgommen var en hund

brudgommen_bredformat.jpg

// En dag i august, hvor eftermiddagsskolen ligesom skolerne havde holdt ferielukket i et stykke tid, kom en mand på syv-otteogtyve år hen til Mitsuko Kitamuras eftermiddagsskole slæbende på en stor gammeldags læderkuffert... //

BESKRIVELSE

Underligt nok var Taro ikke tiltrukket af bryster, han havde aldrig så meget som kærtegnet Mitsukos, og det interesserede ham heller ikke at kysse hende; han var bare vild med at sutte og sugede sig gerne fast til hendes hals som en anden vampyr, så den var fuld af rødviolette, donutformede mærker, som hun midt i sommerheden skjulte ved at vikle et indisk bomuldstørklæde om halsen, så hun kom til at svede endnu mere, og når hun så sig selv i spejlet, opdagede hun, at hun var helt opsvulmet og rød i hovedet, at næsen var rund og læberne sprukne, og hun havde aldrig nogensinde set sig selv så grim før og kom til at tænke på, at det faktisk var Taros skyld, hvilket undrede hende, men måske blev man grim, hvis nogen virkelig var vild med en, og i modsætning til andre mennesker havde Taro aldrig nogensinde kigget koldt og vurderende på hende, og selvom det gav hende en vis selvtillid, gav han hende til gengæld aldrig tid til at få nettet sit ansigt, fordi han hele tiden kastede sig over hende.

En skolelærerinde fortæller sine elever en fabel om en prinsesse der lover at gifte sig med en hund til gengæld for visse modydelser. I det virkelige liv flytter en mærkelig hundelignende mand ind hos lærerinden. Han overtager husholdningen, han forfører hende og de indleder et intenst romantisk og seksuelt forhold.

 

Brudgommen var en hund er en mærkværdig, til tider udsyret, men også bemærkelsesværdig bekendt fortælling om det at være anderledes eller det ikke at ville tilpasse sig konventionerne. Tawada har skrevet historien som et gammelt, japansk folkeeventyr der trækker tråde tilbage til en tid, hvor der var masser af fortællinger om mennesker – både mænd og kvinder – der levede sammen med dyr. I dag møder man nærmest kun eventyr, hvor mænd lever sammen med dyr – en trane, en ræv, en fisk eller måske en musling. Det har Tawada villet lave om på med denne historie.

Oversat af Mette Holm

--------

”Brilliant”

      – weekendavisen

”Her masterpiece”

      – The New York Times

 

“Der er tale om en omgang på samme tid stram og OK udknaldet prosa, lyrisk, metafortungt og sanseligt beskrivende, slet ikke ulig den ungarske forfatter László Krasznahorkai”
   - Jonathan West Carstensen, Atlas

”Det er en almengyldig portrættering af mennesket og den trang, vi har til at udpege alt det, der er anderledes, og straks stemple det med mærkater som “underligt” eller “farligt”. ”
   - Jonas Aagaard Dinesen, Modspor


 

Brudgommen var en hund 

Pris 150 kroner

Udkommer 6. maj 2020
 

Udgivelsen er støttet af Statens Kunstfond

FORFATTEREN

Yoko Tawada (1960) er en af Japans mest kendte og oversatte forfattere. Hun har boet i Tyskland siden 80'erne. Brudgommen var en hund vandt den prestigefyldte Akutagawapris i 1992. Under en samtale med oversætter Mette Holm på Louisiana Literature i 2018 udtalte Tawada at hun først anser sine bøger for endeligt udkommet når de er tilgængeligt på alle sprog. Brudgommen var en hund er nu et skridt tættere på det mål.

FORHANDLERE

Korridors webshop

Mikrofest

Ræven og Pindsvinet

Møllegades Boghandel

Thiemers Magasin

Politikens Boghal

Arnold Busck Købmagergade

Tranquebar

Kan bestilles hos alle danske boghandlere.

NOVELLA 2.0

I den næste tid har Korridor besluttet sig for at hengive novellaserien til værker fra Japan og Kina, hvor novellaformatet har en lang og stærk tradition. Både etablerede og debuterende forfattere skriver novellaer og udover at komme i bogformat  udgives de også ofte i litterære tidsskrifter. Det er på alle mulige måder et meget anset format og Japans vel nok mest prestigefyldte litteraturpris, Akutagawa prisen, uddeles som oftest til netop en novella. De første tre japanske værker i serien er alle modtagere af netop denne pris, men der er i det hele taget et hav af fantastiske og interessante værker at vælge imellem - en udvælgelse der foregår i tæt samarbejde med oversætterne Sidse Laugesen, Rakel Haslund-Gjerrild og Mette Holm.

 

Ambitionen er helt naturligt at udvide feltet af kvalitetslitteratur fra de to lande på de danske bogreoler.  Store forfattere som eksempelvis Murakami og Yu Hua har banet vejen, men der eksisterer en sand guldgrube af spændende og eksperimenterende udtryk fra både kinesiske og japanske forfattere, og forsvindende lidt finder stadig vej til de skandinaviske læsere.
 

Serien kommer til at indeholde værker fra etablerede forfattere som Yu Hua, Hiromi Kawakami og Yoko Tawada (alle tidligere oversat til dansk), kultforfattere som Can Xue og Wang Xiaobo, og yngre forfattere som Sun Pin (hidtil kun udkommet på kinesisk) og Yukiko Motoya (et værk oversat til norsk, to værker oversat til engelsk).

 

Novellaserien ver. 2.0 er med omslagsdesign af grafisk designer Ida Marie Therkildsen

bottom of page